We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

ET NOS UNUM SUMUS

by EN ESCH

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $1.20 USD  or more

     

about

It's based on a very special and unique concept and sound installation I created for the Berlin government, “Kulturprojekte Berlin”.  A stand alone musical piece that is something completely original and inspired - every known national anthem playing together at the same moment. 206 national anthems playing at the same time!

The Untied Nations has 193 member states and I also added the anthems of observers and known non-members.

The German Esch lyrics in the beginning and at the end are taken from the poem “An die Freude” (Ode to Joy) written by German poet and playwright Friedrich Schiller in 1785.

The other lyrics written by me are translated into Japanese and spoken by Keiko Yoshida, translated into Polish and spoken by "fdisk@interia" an internet friend of mine I that I have been unable to contact (please contact me, I want to credit you correctly) and the English part is performed by Sylvia J. Carrasquillo.

I also used speeches of American politicians on TV I sampled and put together while living in NY several years ago.

Right now the track is in 24bit 48KHz Stereo mastered on the soft side. I will soon work on a Dolby Atmos version once I have purchased a multi channel limiter at least. I was disappointed by the Dolby Atmos requirements and the restriction especially in loudness.

I’m also planning to release the national anthem cluster by itself and
will do a Dolby Atmos mix of that for sure.

............................................................................................................
Eine virtuelle Klanginstallation, die aus 206 Nationalhymnen besteht,
die alle zusammen (im selben Moment) abgespielt werden.
Ein qualvolles Geräusch und ein grossartiges Experiment.
Alle Hymnen zusammen klingen “kaputt”.
Nationale Beschränkung ist eine Einschränkung,
ist eine Beschränktheit.
Wir müssen dieses Denken auf großartige Weise sprengen.
Die reinigende und einigende Kraft gegen die Soundcollage des Chaos.
Der Versuch die Musik der Weltgemeinschaft der globalen Disharmonie entgegenzustellen.
Die Erkenntnis unserer postdramatischen Zeitgeschichte ist der
Welt-Patriotismus,
 das Ende sinnloser Gewalt, die Abschaffung der politisch-nationalen Identität.
Gegen perverse Animosität und Kriegstreiben!
Auf kooperieren, gemeinsames interpretieren und das politische fusionieren. En Esch

lyrics

Esch:

Freude, schöner Götterfunken,Tochter aus Elisium,
Wir betreten feuertrunken Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder, was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder, wo dein sanfter Flügel weilt.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben, einen Freund, geprüft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub steht vor Gott.

Freude heißt die starke Feder in der ewigen Natur,
Freude, Freude treibt die Räder in der großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen, Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen, die des Sehers Rohr nicht kennt.

Göttern kann man nicht vergelten, schön ist's ihnen gleich zu sein,
Gram und Armut soll sich melden mit den Frohen sich erfreuen.
Groll und Rache sei vergessen, unserem Todfeind sei verziehen,
Keine Träne soll ihn pressen, keine Reue nage ihn.
………………
Keiko Yoshida: Japanese translation and voice recordings
Japanese lyric sheet coming soon.
……………….
fdisk@interia: Polish translation and voice recordings
Please contact me!

Chce dac Ci to, czego potrzebujesz.

Solidarnosc jest wszystkim czego nam potrzeba.

Chce poczuc spelnienie.

wszyscy plyniemy na tej samej lodzi.

…….
Random politician sample patchwork:

There is another way,
I will hope that you interrupt solutions that harm another life.
If you are talking about a fabulous decision by the society,
This is a good thing for us.
Are you serious? That’d be great! I’d love it.
Of course! when ?
Of course! when ?
Right now!
Of course! when ?
Of course! when ?
Right now!
……………………………………………………
Sylvia J. Carrasquillo:

To all my brothers and sisters everywhere.
We are only guests on this planet.
Let’s worship love and respect,
Let’s behave.

Don’t abuse your home, family and foundation.
Don’t abuse your neighbors and strangers.
Let’s worship Mother Earth,
Let’s behave.

Let us understand our fellow creatures.
The biggest union is the individual.
We are all from the same area and
We all have the same heritage.

My brothers and sisters,
We are earthlings.
We are one …and one for all.

We are one …and one for all.
......................................................................
Random politician sample patchwork:

This is a good thing for us,
Are you serious? that’d be great! I’d love it.
Of course! when ?
Of course! when ?
Right now!
Of course! when ?
Of course! when ?
Right now!
We are one ….and one for all
Right now!
We are one ….and one for all
Right now!

……………....................................................
Esch:

Festen Mut in schwerem Leiden, Hülfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden, Wahrheit gegen Freund und Feind.
Männerstolz vor Königsthronen –Brüder, gält’ es Gut und Blut –
Dem Verdienste seine Kronen, Untergang der Lügenbrut.

Rettung von Tyrannenketten, Großmut auch dem Bösewicht,
Hoffnung auf den Sterbebetten, Gnade auf dem Hochgericht.
Auch die Toten sollen leben, Brüder trinkt und stimmet ein,
Allen Sündern soll vergeben und die Hölle nicht mehr sein.

Eine heitere Abschiedsstunde, süßen Schlaf im Leichentuch,
Brüder – einen sanften Spruch aus des Totenrichters Munde.

Schließt den heilgen Zirkel dichter, schwört bei diesem goldenen Wein:
Dem Gelübde treu zu sein, schwört es bei dem Sternenrichter.

credits

released January 16, 2023
Written by En Esch/Friedrich Schiller
En Esch: programming, voice recordings
Sylvia J. Carrasquillo: voice recordings
Keiko Yoshida: Japanese translation and voice recordings
fdisk@interia: Polish translation and voice recordings
produced by En Esch, additional production Michael Carrasquillo.
cover: En Esch, photo: Berry Behrendt, berrybehrendt.com

license

all rights reserved

tags

about

EN ESCH Berlin, Germany

It's En Esch, in the flesh.

KMFDM-
Pigface-
Pig-
Slick Idiot-
Mona Mur &
En Esch-
EIinheit, Esch & Mur

contact / help

Contact EN ESCH

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this track or account

If you like EN ESCH, you may also like: